Spreading the Charms of Maniwa-city.

Spreading the Charms of Maniwa-city.

I  try to write  only today’s blog in English. This  spring, we set up a team to introduce some attractive places in Okayama Pref. with the participants related to business. That’s why I hope foreigners  to watch this blog. Ich versuche, nur den heutigen Blog zu schreiben auf Deutsch. In diesem Frühjahr haben wir ein Team gegründet, um einige attraktive Plätze in Okayama Pref vorzustellen. mit den Teilnehmern im Zusammenhang mit dem Geschäft. Deshalb hoffe ich, dass Ausländer diesen Blog zu sehen.     Today ‘s blog is a visit to Maniwa City in continuation of my last blog. Der heutige Blog ist ein Besuch in MANIWA City in Fortsetzung meines letzten Blogs. Spreading the Charms of Maniwa-city. After the Soba lunch we walked around the castle town of Katsuyama . Nach dem Soba-Mittagessen gingen wir durch die Schloss-stadt Katsuyama . Spreading the Charms of Maniwa-city. The town area is an old-fashioned shopping street with 400 meters long. Das Stadtgebiet ist eine altmodische Einkaufsstraße mit 400 Metern Länge.   Spreading the Charms of Maniwa-city. At the center of the street, there is a famous Tsuji Brewing (Tsuji Syuzou) where became the filming location of the movie Tora-san. In der Mitte der Straße befindet sich ein berühmter Tsuji Brewing (Tsuji Syuzou), wo der Drehort des Films Tora-San wurde. Spreading the Charms of Maniwa-city. Spreading the Charms of Maniwa-city. Spreading the Charms of Maniwa-city. There is a direct sale place and a tasting corner of sake. Es gibt einen direkten Verkaufs Platz und eine Verkostungs Ecke von Sake. Spreading the Charms of Maniwa-city. Spreading the Charms of Maniwa-city. The drinker cannot resist the temptation of the sake tasting. Der Trinker kann der Versuchung der Sake Verkostung nicht widerstehen. Spreading the Charms of Maniwa-city. Spreading the Charms of Maniwa-city. In the off-season, we left the town where there was little except us and headed for the Kanba waterfalls. In der Nebensaison verließen wir die Stadt, wo es außer uns wenig gab, und fuhren zu den Kanba-Wasserfällen.     Spreading the Charms of Maniwa-city. The Kanba Falls is princely waterfalls with 110 meters fall and  about 20 meters in width,which is also chosen one of the finest waterfalls in Japan . The surrounding area is inhabited by wild monkeys, and  sometimes they come out and play. Unfortunately, Yaen (wild monkeys) did not come out this time, but I heard voice singing in the woods.   Die Kanba Falls sind fürstliche Wasserfälle mit 110 Metern Fall und etwa 20 Meter Breite, die auch zu einem der schönsten Wasserfälle in Japan gewählt wird. Die Umgebung wird von wilden Affen bewohnt, und manchmal kommen Sie heraus und spielen. Leider kam Yaen (Wilde Affen) dieses Mal nicht heraus, aber ich hörte Stimme singen im Wald. Spreading the Charms of Maniwa-city. Spreading the Charms of Maniwa-city.     Spreading the Charms of Maniwa-city.     Spreading the Charms of Maniwa-city. It is  a commemorative photo with Companion in front of the waterfall. Es ist ein Erinnerungsfoto mit Begleiter vor dem Wasserfall.     Spreading the Charms of Maniwa-city. The last place in this expedition was the most famous cherry tree in Okayama Prefecture. Der letzte Ort dieser Expedition war der berühmteste Kirschbaum in der Präfektur Okayama. Spreading the Charms of Maniwa-city. The tree is called Daigo cherry Blosom (Daigo Zakura)with 9.2 meters around the base of the tree and 18 meters in height and the estimated age of 1000 years old. The Daigo Zakura was named after the legend that the Emperor Godaigo praised the beauty of the tree on the way to the island of Oki in the late Kamakura period. Der Baum heißt Daigo Kirschblüte (Daigoz Zkura) mit 9,2 Metern um den Sockel des Baumes und 18 Meter in der Höhe und das geschätzte Alter von 1000 Jahre alt. Der Daigo zakura wurde nach der Legende benannt, dass Kaiser Godaigo die Schönheit des Baumes auf dem Weg zur Insel OKI in der späten Kamakura-Zeit lobte.   When the cherry blossoms are in full bloom, the narrow road that follows there overflows with the visitor’s cars. It takes a few hours to get there, just 2.6 kilometers away. Wenn die Kirschblüten in voller Blüte stehen, überschwemmt sich die schmale Straße, die dort folgt, mit den Besucher Autos. Es dauert ein paar Stunden, um dorthin zu gelangen, nur 2,6 Kilometer entfernt. Spreading the Charms of Maniwa-city. I want to visit at the time of full bloom. Could you bear the long traffic jam? Ich möchte zum Zeitpunkt der vollen Blüte zu besuchen. Könnten Sie den langen Stau ertragen? Spreading the Charms of Maniwa-city. Thank you for watching to the end Vielen Dank für die Beobachtung bis zum Ende Please contact Trinity Consultants co. for any insurance advices. Kontaktieren Sie Trinity Consultants AG. für etwaige Versicherungsberatung.